5 lucruri care distrug plăcerea de a citi
Există lucruri care pot face lectura să devină o activitate obositoare, enervantă. De obicei, căutăm tot felul de moduri prin care lectura să fie cât mai plăcută. Ei bine, astăzi ai parte de 5 lucruri pe care să le eviți dacă vrei ca procesul lecturii să fie unul liniștit și satisfăcător.
Când te grăbești să termini de citit…
Unele cărți se citesc într-un ritm mai lent decât alte cărți. Natural. Alegerile stilistice fac asta. Umberto Eco a spus odată că, atunci când scria „Pendulul lui Foucault”, a creat intenționat primele 20 de pagini pentru a fi citite mult mai lent decât restul. Dar dacă te grăbești să termini, vei pierde o mulțime de detalii pe parcurs.
Când te interesează mai mult finalul…
Nu vrem spoilere. Poți să te bucuri de o carte despre care știi cum se va termina? Dacă pornești din prima preocupat de modul în care se va termina cartea și arunci o privire la paginile finale, vei pierde impactul scenelor atent concepute pentru a te surprinde.

Când te simți obligat să citești…
Cel mai mare păcat comis împotriva plăcerii de a citi este săvârșit de anumite programe școlare care transformă literatura într-un test. Elevii vor citi cartea mai mult pentru a trece testul decât să se bucure de ea. Mulți află abia mai târziu în viață, scutiți de obligații, cât de buni și benefici erau clasicii pe care i-au citit din olbigație.
Când subestimezi autorii contemporani
Ideea potrivit căreia toată literatura bună a fost făcută în trecut te va împiedica să apreciezi autorii care încă îți pot răspunde la întrebări. Nu începe o carte având un bagaj de preconcepții. Acestea nu vor face decât să facă din procesul lecturii un chin.
Când citești o carte tradusă prost
Cunoașterea unei limbi străine nu numai că te va dezvolta pe mai multe planuri, dar îți va deschise și anumite uși. A citi o carte tradusă prost te va face să nu mai pui mâna pe vreo carte de-ale autorului respectiv. După ce-l vei fi citit pe Edgar Allan Poe sau Gabriel García-Márquez în limba în care au fost scrise operele acestora, vei observa că anumite idei, descrieri etc. sunt mult mai bine redate în limba respectivă. Unii autori, din păcate, își pierd o parte din strălucire în traduceri (oricât de grozave ar fi acestea).
foto: Pexels
Lasă un răspuns